The Interpreting Profession is Evolving Rapidly


NAJIT workshop

Rob Cruz at NAJIT workshop

I have just come back from my first language-related congress for the year. The NAJIT (National Association of Judiciary Interpreters and Translators) annual conference held in Long Beach, CA in mid-May where I was elected to the board of directors and appointed Co-Chair of the Bench and Bar Committee.  This committee  interacts with attorneys and judges to educate them about the interpreting profession.  There are many initiatives being promulgated by this  association to reach that goal such as a PowerPoint presentation with Talking Points that will shortly be uploaded to the members section of the NAJIT website. This presentation is a didactic tool that succinctly explains what events led up to the Court Interpreters Act of 1978 and what the legal precedents are, regarding language services, that support constitutional due process and ensure the legal rights of LEP individuals in this country. In addition, NAJIT is participating, as an advisor, in a project by the American Bar Association to create national standards for language access to state courts.  I just finished writing an article in more detail about this and giving an overview of said annual conference, which will be published in the ATA (American Translators Association) Chronicle in July or August.

In three weeks I will be attending the 2nd. InterpretAmerica Forum in Washington, D.C. that will be bringing together many constituents from the interpreting world to discuss topics to promote the growth of the industry  through best practices, focusing to a great extent on technology.  I attended the first version of this forum last year and was very favorably impressed.  I urge all colleagues that are able to go, to attend this thoughtful and very well organized event.  They are almost sold out so contact them right away at http://www.interpretamerica.net/summit.

In the beginning of August I shall be traveling to the F.I.T. (Federation Internationale de Traducteurs) Congress in San Francisco which is being hosted by ATA and lastly in October, I will travel to Boston where the ATA Conference will be held.  I have submitted abstracts of papers I hope to present there and am waiting to hear if they have been accepted….

I will be blogging about all of these impactful events for our industry.

About mariacristinadelavegamusings

Certified SpanishEnglish interpreter by the Administrative Offices of the U.S. Courts, the State of Florida and the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT), where I have served on the board of directors, am chair of the Public Relations Committee, and have a column entitled "Getting Down to Business" in Proteus, the association newsletter. I am a member of the American Translators Association (ATA) and have a monthly column named "Interpreters Forum". In addition to the prior two associations, I also belong to AIIC (International Association of Conference Interpreters). I own ProTranslating, Inc., an LSP in Florida. I hold an MBA, which keeps one foot firmly grounded in everyday waking consciousness while the other aggressively seeks unity consciousness...

Posted on May 30, 2011, in Interpreting/Translation News and tagged , , . Bookmark the permalink. Leave a comment.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: