Translation: “The man who _____ed an entire country” | The Economist

Translation: “The man who _____ed an entire country” | The Economist. Have a look at the provocative challenges a translator has. For those who speak Spanish, here is another article regarding simultaneous interpretation where you face the turbo-charged version of this challenge, having to juggle alternatives in real time. This all dovetails nicely with the recent article in the New York Times regarding the advantages of bilingualism in forestalling Alzheimer’s and other degenerative ailments of the brain.

About mariacristinadelavegamusings

Certified SpanishEnglish interpreter by the Administrative Offices of the U.S. Courts, the State of Florida and the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT), where I have served on the board of directors, am chair of the Public Relations Committee, and have a column entitled "Getting Down to Business" in Proteus, the association newsletter. I am a member of the American Translators Association (ATA) and have a monthly column named "Interpreters Forum". In addition to the prior two associations, I also belong to AIIC (International Association of Conference Interpreters). I own ProTranslating, Inc., an LSP in Florida. I hold an MBA, which keeps one foot firmly grounded in everyday waking consciousness while the other aggressively seeks unity consciousness...

Posted on June 11, 2011, in Interpreting/Translation News, Languages and tagged , , , . Bookmark the permalink. Leave a comment.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: